Monday, 3 December 2007

Minu esimene intensiivkursus

Naljanumber.
Õhtune kursus lõppes mul ära, nüüd lähen iga hommik kl 8.30 keeletekooli. Kusus kestab u 12/13-ni. Täna 12-ni. Kui õhtukursusel olid noored, siis siin alla 30 vist ei leia. Mimmid. Üks naine tuli minuga pausi ajal rääkima, ta oli Iraanist, rääkisime saksa keeles:) Tore naine, tal on 15-aastane tütar, koos mehega on 6 aastat Leipzigis elanud. Tütar käib koolis ja räägib saksa keelt, mees on hambaarst. Mehel oli Iraanis mingeid probleeme ja nad olid sunnitud välja rändama. Ja nüüd ei tohi nad tagasi minna, kuna on nagu oma maa hüljanud. Naine tahab podi tööle minna, aga peab saksakeele testi tõenäoliselt ära tegema. Aga põhimõtteliselt on ta ikkagi algajate kursusel. Henar (minu korteri Hispaania neiu) käib tesies grupis, ütles,e tneil on naine, kes on 10 a Saksamaale elanud ja on ikka algajates. Tundub, et paljud on siin juba astaid elanu ja lapsed räägivad saksa keelt.

Istun ühe tumedanahalise naise kõrval. Täna tegelesime põhiliselt Trennbare Verbidega. Nad on veidi taga pool, sellest, kuhu mina eelmise kursusega jõudsin. Nii ma seal siis joonistan ja otsin sõnaraamatust tahvlil seisvaid võõraid sõnu nagu ka oma vanal kursusel, sest ma ie viitsi pool tundi üh harjutuse juures muneda.
Aga täna ei saanud ma oma tegevusega jätkata, nimelt kõrval istuv tumedanahaline naine palus minu abi.
Trennbare Verbid on sellied, mis infinitiivis on koos, aga kui lausesse paned, siis lahus ning infinitiivi prefiks läheb lause lõppu.
Ülesanne oli järmine.
Nt sõna "aufstehen" - üles tõusma
Siis pead seda pöörama: Ich stehe auf; du stehst auf, er/sie/es steht auf jne. Põhimõtteliselt tavaline pööramine, lihtsalt prefiksi eraldad põhiverbist ning paned lõppu.
Ja see naine ei saa mitte mõhkugi aru. Ja mulle isegi tundus, et ta ei oska isegi mitte tavalis verbi pöörata. Kohe mitte midgai ei saanud aru.
Nii ma siis terve tunni olengi sunnitud saksa keele õpetajat mängima. Saksa keeles saksa keele grammtikat õpetama.
Järgmine harjutus käis saksa keele lausestuse kohta, samade Trennbare Verbidega. Seline harjutus, kus sõnad ja fraasid segi aetud ning sina pead neist lause moodustama.
Nt: macht/ Supermarkt/?/zu/wann/der - Wann macht der Supermarkt zu?

Võite kujutada, et selle seletamisega oli mul veelgi rohkem probleeme. Lõpuks ta lihtsalt kirjutas minu dikteerimise peale üles ja siis ma veel parandasin kah õigekirja. Ta vist ei saanud arugi, kust kohast ma selle lause võtan. Ma küll näitasin talle, ladusnis fraasidele numbreid peale, tegin joonise saksa lausestruktuurist, et Persoon/nimisõna, verb teisel kohal ning siis muu (see on juba varasema tunni teema) ja siis tegusõna prefiks kõige lõppu. Ning küsilause algab küsisõnaga.
Aga talle täitsa tume maa, hiljem tuli veel sarnane segatud fraasidega harjutus, kus ise pidi veel õige pöörde kah panema. Ma ei tea, sellistel kursustel tekib küll lootusetu tunne. Muidugi mul hea meel ned targana tunda, aga samas, mul ju aint aasta aega ja kui me seal nõnda muneme, et tund aega loeme üht teksti ning tõmbame pikalt hääldatavatele kohtadele sõnades jooni alla ning igaüks saab lause lugeda, siis ma ei tea, poolaasta kursusel olen ikka sama tumba. Krt, see on ikka nii ebaaus, kui need pagana kursused nii lõdvad on, kuidas nad siis saavad kohe 2 kuu pärast eeldada, et ma olen suutleline seminaril kõik jutud saksa keeles ära rääkima.

Igatahes vaadates seda tänast kursus, ma enam ei imesta selle üle, mida mu onutütar mull Weimaris rääkis. Nimelt elab nende ühikas palju Hiinlasi, neil seal oma kommuun , pole vaja saksa keelt õppidagi. (Kord kutsuti pikk Helina hiina neiu sünnale ja siis ta oligi seal aiapeol nagu Lumivalgeke pöialposte seas, ainuke mitte-hiinlane ning kuna peokeeleks oli saksa keel, siis tal ei jäänudki muud üle, kui seal süüa, aga söök olevat hea old. Ning kui siis ta tuttav jalgrattaga mööda sõitis, pidi too peaaegu laternapostile otsa sõitma, nii harjumatu oli see vaatepilt)

Seda Helina muidugi ei tea, mis valemiga nad sinna kooli sisse said ja kuidas nad koolis üldse hakkama saavad. Aga nojah, siis ta rääkis ühest hiina neiust, kes 3 aastat Saksamaal elanud, iga aasta intensiivkursust võtnud ning keeletestist läbi kukkunud. Siis Helina küsis talt köögis midagi lihtsat ning neiu ei saanud mitte midagi aru.

No comments: